Český překlad Jidášova evangelia vydává nakladatelství vědecké literatury Koniasch Latin Press. Jeho autorem je klasický filolog a historik Marek Dospěl, dokončující studia egyptologie a archeologie. Vydání publikace iniciovala Nadace pro dějiny kultury ve střední Evropě.
Praha: V souvislosti s vydáním českého překladu Evangelia podle Jidáše znovu připomínáme vyjádření biblisty Angela Scarana Th.D.
V raném křesťanství vzniklo několik evangelií, z nichž pouze čtyři (evangelium podle Matouše, Marka, Lukáše a Jana) se stala součástí Bible. Definitivnímu rozhodnutí začlenit právě tato evangelia předcházel dlouhý proces rozlišování původnosti a hodnoty spisu. Co se týče původnosti, právě u těchto čtyř evangelií se uznávala historická spolehlivost opírající se o prameny ústní či písemné z doby apoštolské. Co se pak týče hodnoty spisu, učení daného evangelia bylo v zásadním souladu s tím, co se ve starokřesťanských společenstvích předávalo jakožto autentické apoštolské poselství vycházející z Ježíšova hlásání a působení. Právě na základě těchto dvou kritérií církev neuznává jako normativní a hodnověrná ta evangelia, která nebyla přijata do Bible - a k nim patří nově objevené Jidášovo evangelium. Za zmínku stojí fakt, že nadpisy těchto 'nepravých evangelií' uvádí často jako autora někoho z apoštolů - avšak na základě kritiky textu se dá určit, že takový nadpis je pseudepigrafní a slouží pouze k upevnění autority spisu.
Rozhovor, který k tomuto tématu poskytl ředitel Centra biblických studií Akademie věd a Univerzity Karlovy prof. Petr Pokorný pro Lidové noviny dne 4.3.2006, naleznete ZDE.